Spring til indhold

Godt sted til en konference

  • Nyt

Her er travlt i firmaet. Vi er ved at arrangere en biennale for unge kunstnere fra hele Norden. Det er 3. gang, vi står for alt den logistik, der skal til, inden byen bliver invaderet af kunstnere fra Sverige, Norge, Finland, Island og så resten af Danmark. I år er temaet klimaforandring og jagtkulturer i Norden. Derfor har vi også inviteret nogle russiske og canadiske kunstnere til at deltage. De kommer henholdsvis fra fangerkulturen og samikulturen.

Delegationerne

Canadierne har vi hæftet på delegationen fra Grønland. De kender deres kultur. Russerne ville vi gerne have, at finnerne tog sig af, men det var de ikke glade for. Der er vist nogle sår tilbage fra 2. verdenskrig. Svenskerne ville heller ikke, men nordmændene forbarmede sig. De har fået opgaven med at sørge for, at de russiske kunstnere føler sig hjemme.

Men nu har vi så fået en del henvendelser fra grønlænderne og nordmændene. De vil hver især gerne arrangere bilaterale møder med henholdsvis canadierne og russerne, inden biennalen officielt åbner. Både for at kunne arrangere fælles events, men også for at etablere nye baner for fremtidigt samarbejde.

Gode konferencelokaler i København

Så vi skal finde nogle mødelokaler til dem. Og jeg sidder med opgaven. Jeg har fundet mødelokaler i København til dem. Det var nemt nok. Bare ind på nettet og søge på ”Konferencelokaler København”. Jeg har fundet adskillige Det bliver et miks mellem små og store lokaler, og lokaliteterne bliver også et miks. Hotel, skoler, caféer og særlige steder med særlige faciliteter. Mit problem er nu, at jeg skal finde ud af, hvilke at mødelokalerne, jeg har fundet, tilbyder faciliteter til simultan tolkning. For grønlænderne og canadierne bliver det ikke et stort problem. De kan alle sammen engelsk, men jeg ved ikke om der forskel på inuit dialekterne, men de kan klare sig med engelsk. Det har de sagt. Nordmændene og russerne får et problem. Saami er ikke det samme sprog, og jeg er ikke sikker på, at de russiske faktisk kan tale saami.

De taler alle sammen russisk, men det gør nordmændene ikke. Så vi skal have tolke, der kan begge sprog. Har mødelokalerne i København, som jeg har fundet faciliteter til simultan tolkning? Det skal jeg huske at få tjekket. Det står på min to-do-liste nu. Og mens jeg husker det, sætter jeg det også på to-do-listen for konferencelokalerne. Der er kravene større: Vi skal bruge simultan tolkning til alle sprog – plus russisk og engelsk. Det kan løses. Man kan sætte særlige bokse op som tolkene kan sidde i, men problemet bliver at finde tolke, som behersker russisk og norsk, svensk mv.

Da jeg ledte efter konferencelokaler i København, fandt jeg nogle gode steder. Både med og uden faciliteter til simultan tolkning. De, som ikke har tolkebokse, har alle bekræftet, at de kan sætte nogle op. Så det er ikke min bekymring. Min bekymring er som sagt at finde gode tolke. Men jeg er forberedt på, at det kommer til at koste penge. Tolke er dyre, og jo mindre sproget er, desto dyrere bliver de. Dansk er et lille sprog. Norsk er også et lille sprog. Kombinationen dansk/norsk og russisk bliver ikke nem at finde. Det kommer til at koste. Heldigvis så er konferencelokalerne i København meget rimelige i pris.